Кретьен Де Труа Ланселот Ивэйн. "Памятники Всемирной Литературы" [Библиотека любителей серии "Литературные Памятники"]

Кретьен Де Труа. Ланселот Ивэйн.
Имя Кретьена де Труа ныне известно, пожалуй, каждому, кто хоть мало-мальски знаком с литературой средних веков. С деятельностью этого шампанского трубадура, придворного сочинителя Марии Французской, прочно ассоциируется самое понятие "Средневековье", а без его произведений о короле Артуре и братстве рыцарей Круглого стола, о белокурой Изольде и отважном Тристане, об обманутом короле Марке и желанном и недостижимом Граале была бы невозможна вся последующая европейская литература.
Рыцарские романы Кретьена де Труа породили богатую традицию, множество переложений и подражаний. Влияние их пронизывает всю последующую куртуазную письменность Франции, отголоском звучит в поэме "Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь" и даже ощущается в "Смерти Артура" Томаса Мэлори, а их создателя, трувера Кретьена де Труа, певца адюльтера и куртуазной любви, по праву считают не только создателем канона рыцарского романа, но и основоположником европейского романа в целом.
Произведения Кретьена - это многоуровневые тексты, в которых причудливым образом сопрягаются лирическое и эпическое, авантюрное и духовное, мир окситанской Франции и сказочная утопия Артурова королевства, возникшего в незапамятные времена. Артур правит лишь там, где существует подлинная рыцарственность. Прочно увязанный с кельтской мифологией, нам открывается фантасмагорический, параллельный реальному, мир, в котором в облике рыцаря сочетаются черты бретонского отважного воина, кельтского бога света и христианского святого подвижника, а в образе его возлюбленной - черты европейской дамы 12-го столетия и кельтской чаровницы-феи, охранительницы магического источника.
В 1980 году в серии "Литературные памятники" увидели свет два романа Кретьена - "Клижес" и "Эрек и Энида". Настоящее издание - это своего рода второй том Кретьена, в который вошли два других его романа (из трех оставшихся), "Ланселот" и "Ивэйн", полностью переведенные В.Б. Микушевичем, одним из крупнейших отечественных переводчиков. Ранее "Ивэйн" уже выходил в его переводе - в 1974 году, в "Библиотеке всемирной литературы", причем переведена была лишь часть этого романа. В этот раз перевод "Ивэйна" сделан, по сути, заново.
Немалый интерес вызовут сопутствующие статьи Н.М. Долгоруковой и В.Б. Микушевича, прочно увязывающие творчество Кретьена де Труа не только с литературоведческой традицией, творчеством Васа и Марии Французской, но и с целым пластом духовной культуры, начиная с альбигойских и манихейских учений и заканчивая "веселой наукой" трубадуров, воспетой Фридрихом Ницше.
Воспринять тексты Кретьена, погрузиться в его эпоху, проникнуться ее атмосферой помогут обстоятельные и обширные комментарии, а также редкие цветные иллюстрации.
Рекомендуется широкому кругу читателей.

издана

Автор: 

ISBN: 

Год: 

Издательство: 

формат

Страниц
Размер
Обложка