Сборник включает в себя 114 стихотворений императрицы Сиси на немецком языке с поэтическим переводом на русский язык, а также вступительную статью о жизни и творчестве Елизаветы Австрийской и комментарии, составленные по исследованиям биографов династии Габсбургов.
Стихотворения Елизаветы Австрийской, по завещанию самой императрицы, стали достоянием общественности лишь спустя столетие после ее трагической гибели. За первой публикацией произведений последовали их многочисленные переводы на разные языки мира. Благодаря Юлиане Орловой, исследователю творчества Елизаветы Австрийской, составителю и переводчику сборника, стихотворения теперь доступны и русскому читателю.
В беседе с Городами Переводов Юлиана Орлова рассказала о своем знакомстве с творчеством Сиси и первом в России переводе ее сборника:
«Выбор темы сборника «Книга песен Сиси» был стечением обстоятельств. Об авторе стихов, Елизавете Австрийской, я узнала из кинотрилогии Эрнста Маришки Sissi.
В мае 2014 года я посетила Музей Сиси в Вене и там приобрела «Поэтический дневник» императрицы (нем. Das poetische Tagebuch). Первые стихи сборника я переводила для себя. Когда мне захотелось сравнить мои работы с переводами других авторов, выяснилось, что поэзия Елизаветы Австрийской никогда не издавалась на русском языке. Так мое хобби обрело конкретную цель. В итоговый сборник вошло 114 стихотворений, иллюстрирующих ключевые темы поэзии Сиси.
